一、背景
之前看源码时遇到一个单词headless,表示应用的无头模式,含义是没有显示器或者其他外设也可以正常工作。还遇到一个单词是serverless ,翻译成中文是无服务器。
不知道是不是遇到这样带有-less 后缀的单词比较少的原因,并且对于 less 这个单词又很熟悉,形成肌肉记忆的那种,比较级,少的意思。 less more 一起经常背,所以遇到 headless, serverless,第一时间是把“少”给带入进去。
但是这样理解其实不太对,因为翻译成“头少”、“少头”,“服务器少”、“少服务器”不太对。 就去网络上搜索了下这两个单词的区别,这里做一下整理。
二、区别
-less 要翻译成“无”的含义。 例如 xxLess: 无 xx
| less | -less | 备注 |
|---|---|---|
| 强调量的减少 | 强调质的缺失 | |
| less time | timeless | |
| less care | careless | |
| wireless 无线 | ||
| endless 无尽 | ||
| harmless 无害 | ||
| useless | ||
| starless | ||
| waterless 无水 | the desert is waterless. | |
| windowless 无窗 | the room is windowless. | |
| stateless 无状态 | http 无状态协议 | |
| pointless = meaningless | ||
| doubtless = without doubt | He is doubtless the best person for the job. | |
| seamless = no seam 无缝 | ||
| baseless = groundless = without foundation | 无依据的 |
三、后续
遇到不认识的单词,先猜测一下,但是实际使用的时候还是看一下对应的英文解释之后,和自己的猜测做一个对照。